最近還發了不少碗粿的文章,感覺大家似乎都頗有興趣的!那再來一發台南最著名的富盛號吧!這幾乎是來台南必吃的小吃之一我以前也有去拍過照片,但是圖片真的太醜陋了一直沒...
列表文章資訊參考來源
棺材板英文怎麼說?百大台灣小吃這樣翻
2016年6月27日 — 例如蚵仔煎翻譯成「Oyster omelette」(蚵仔歐姆蛋)、棺材板是「deep-fried sandwich」(油炸三明治)、肉圓則是「Taiwanese meatballs」(台灣式肉球) ... ...(以下省略)
** 本站引用參考文章部分資訊,基於少量部分引用原則,為了避免造成過多外部連結,保留參考來源資訊而不直接連結,也請見諒 **
-
2011年10月28日 — 學習如何用英文說棺材板(bread bowl / coffin lid),並發現獨特的文化和詞彙!
-
2015年5月14日 — 台灣小吃「棺材板」,英文可以這樣說【Coffin bread】 介紹可以這樣說:Invented in the 1940s, coffin bread is the Taiwanese answer to th...
-
2012年9月20日 — 1. Braised pork rice (滷肉飯) · 2. Beef noodle (牛肉麵) · 3. Oyster omelet (蚵仔煎) · 4. Bubble tea (珍珠奶茶) · 5. Co...
-
2016年1月11日 — 中國時報【萬于甄╱台南報導】 「棺材板coffin bread,聽了心驚驚」來台南居住10多年的麥約翰笑稱,初到台南品嘗美食,就受到不小的驚嚇。
-
市面都寫成「棺材板」,但實際上臺語讀作棺柴枋(kuann-tshâ-pang)。 而由於形狀和偏甜的口味都很特殊,使得棺材板一炮而紅,在1970至1990年代左右成為台南著名 ...
-
-
2016年6月27日 — 例如蚵仔煎翻譯成「Oyster omelette」(蚵仔歐姆蛋)、棺材板是「deep-fried sandwich」(油炸三明治)、肉圓則是「Taiwanese meatballs」(台灣式肉球) ...
-
2016年6月27日 — 例如蚵仔煎翻譯成「Oyster omelette」(蚵仔歐姆蛋)、棺材板是「deep-fried sandwich」(油炸三明治)、肉圓則是「Taiwanese meatballs」(台灣式肉球) ...
-
2016年6月30日 — 英國得獎的《麥克米倫高階英語詞典》在台灣出了英漢雙解版,我受邀編寫了一個中菜英譯的附錄。數年前經濟部商業司曾委外英譯過台灣的各式菜餚,我忝為編審 ...
-
2020年6月14日 — 棺材板是台南著名小吃,因形狀像棺材,才有這個名稱。 Coffin Bread is a famous snack in Tainan. It gets this name because it is shape...
棺材板英文 參考影音
繼續努力蒐集當中...